КРАСА МОЯ, РЫБАЧКА…
Слова Аполлона Майкова, из Гейне
Краса моя, рыбачка,
Причаль сюда челнок,
Садись, рука с рукою,
Со мной на бережок.
Прижмись ко мне головкой,
Не бойся ничего!
Вверяешься ж ты морю —
Страшнее ль я его?
Ах, сердце — тоже море!
И бьется, и бурлит,
И так же дорогие
Жемчужины таит!
Романсы А.Н. Чернявского (1905), С. Лаппо-Данилевского (1900-е гг.).
Антология русского романса. Золотой век. / Авт. предисл. и биогр. статей В. Калугин. — М.: Эксмо, 2006, под загл. «Из Гейне»
Переводы стихотворения Генриха Гейне, ставшие романсами:
Красавица рыбачка. , Афанасий Фет, , романсы М. Бернарда (1844), А. Дерфельдта (1844), В. Львова (1853), А. Бородина (1860-е гг.), Д. Усатова (1882), Ф. Боброва (1893), А. Корещенко (1893).
Ты причаль, моя рыбачка. , Михаил Михайлов, 1847, романсы А. Варламова (1840-е гг.), А. Шпарварта (1854), А. Дюбюка (1857), О. Дютша (1868). Б. Гродзкого (1887).
Привяжи, душа-рыбачка. , Михаил Михайлов (второй вариант), 1856, романсы П. Макарова (1871), П. Шенка (1893).
Краса моя, рыбачка. , Аполлон Майков, , романсы А. Чернявского (1905), С. Лаппо-Данилевского (1900-е гг.).
Красавица рыбачка. , Александр Блок, , романс Р. Глиэра (1913).
Красавица рыбачка, автор не указан, год не указан, музыка А. Бородина (?), есть ноты.