На стены, под знамя!

НА СТЕНЫ, ПОД ЗНАМЯ!

Ревут самолеты, и танки гремят,
Дымится гранит опаленный.
Врагу не сдаются тринадцать солдат,
Последних бойцов гарнизона.

На стенах грохочет разрывов гроза,
Дрожит под ударами камень,
Но, раненный дважды, зовет комиссар:
«На стены, за мною, под знамя!

Пусть мало патронов и смерть впереди,
Не станем вовек на колени!
Товарищ, товарищ, на стены иди –
Там знамя советское реет».

А враг, атакуя, бросает: «Держись.
Гробницею будет вам крепость.
Склоните знамена — оставим вам жизнь.
А нет — так пойдете на небо».

В ответ раздается призыв боевой,
Ведет он сквозь грозное пламя:
«На стены, на стены, в атаку, за мной!
На стены, товарищ, под знамя!».

И снова неравные схватки кипят,
На крепость летят самолеты.
Врагу не сдаются тринадцать солдат,
Героев советской пехоты.

. Последний боец на граните лежит,
Запрятано знамя героем.
Пусть топчут враги его юную жизнь,
Но тайны святой не откроют.

Умеют геройски за честь умирать
Простые советские люди.
А кто за Отечество мог постоять,
Отечество тех не забудет.

Над крепостью Брестской на подвиг зовет
Свидетель бессмертия — камень:
«Товарищ, товарищ, за мною, вперед!
На стены, на стены! Под знамя!».

С. С. Смирнов. Герои Брестской крепости. Воениздат, М., 1959, стр. 225—226.

Песню сообщил в письме к С. С. Смирнову бывший военнопленный, а потом партизан Павел Марков. Впервые эту песню он услышал в 1943 г. в лагере военнопленных в г. Кройцбурге (Верхняя Силезия). Песня, пишет П. Марков, исполнялась «на старый мотив, схожий с известным народным „Раскинулось море широко»», и «звучала как гимн и откровение, вселяя в сердца измученных невольников гордость и надежду». Позднее он слышал эту песню в одном из партизанских соединений. Однако, как замечает автор письма, не все слова в ней совпадали с «кройцбургским текстом»; песня была «вдвое короче» и звучала «еще выразительнее». Этот текст песни, записанный в то время одним из партизан на клочке бересты свекольным соком, и сохранил П. Марков (стр. 224—225).

Русский советский фольклор. Антология / Сост. и примеч. Л. В. Домановского, Н. В. Новикова, Г. Г. Шаповаловой. Под ред. Н. В. Новикова и Б. Н. Путилова. Л., 1967, № 104.

В сборнике: Священная война. Песни Победы / Сост. В. А. Костров, Г. Н. Красников — М.: Олимп, 2005. — этот же вариант текста песни дан с пометкой, что исполнялась на мелодию «Варяга», что тоже правдоподобно.

Фронтовые переработки песни «Раскинулось море широко. «:

Насколько вам нравится песня
( Пока оценок нет )